This is a Blog concerning about how to learn Chinese Language effectively

2019年1月18日 星期五

76谷歌網站【普通話與廣東話口語對譯】




76谷歌網站【普通話與廣東話口語對譯】
我們的目標:
1引導香港人用規範化的語法講「地道」的普通話。
2恊助新移民學習講「地道」的廣東話。
http://mastertsang1.com//中國語文知識歡迎下載

4491)普通話說:蜻蜓撼石柱qīng tíng hàn shí zhù
解說:
蜻蜓撼石柱是一個漢語成語,意思是比喻不自量力。也比喻紋絲不動。
出處 · 吳承恩西遊記》第42回:「這行者即去拿瓶,唉,莫想拿得他動。好像似蜻蜓撼石柱,怎生搖得半分毫?」
廣東話應該這樣說:關公面前要大刀
(比喻不自量力)

4492)普通話說:老王賣瓜lǎo wáng mài guā
解說:
老王賣瓜,自賣自誇是一句歇後語,從王婆賣瓜,自賣自誇衍變的。
老王賣瓜比喻自己稱讚自己的貨色好或本領高強。
出處楊嘯《大字報》:「這是我出的大字報呵!那不成了老王賣瓜,自賣自誇了嗎?」
【王婆賣瓜,自賣自誇的典故】
王婆,其實是個男人。他姓王,名字叫王坡,因為他說話絮絮叨叨的,做起事來婆婆媽媽,人們就送他個外號王婆。
王婆的老家在西夏(現新疆甘肅一帶),種瓜為生。那一帶中的瓜叫胡瓜,就是現今的哈密瓜。那時,宋朝邊境經常發生戰亂,王婆為了避難,就遷到了開封的鄉下,種起胡瓜來。
但胡瓜的外表不太好看,中原的人都不認識這種瓜,所以儘管這胡瓜比普通的西瓜甜上十倍,還是沒有人來買。
王婆很著急,向來往的行人一個勁的誇自己的瓜怎麼好吃,並且把瓜剖開讓大家嘗。起初沒有人敢吃,後來有個膽大的上來咬了一口,只覺蜜一樣的甜,於是,一傳十,十傳百,王婆的瓜攤生意興隆,人來人往。
有一天,神宗皇帝出宮巡視,一時興起來到集市上,只見那邊擠滿了人,便問左右:何事喧鬧?左右回稟道:啟奏皇上,是個賣胡瓜的引來眾人買瓜。
皇上心想什麼瓜這麼招人,就走上前去觀看,只見王婆正在連說帶比劃地誇自己的瓜好。見了皇上,他也不慌,還讓皇上嚐嚐他的胡瓜。
皇上一嚐果然甘美無比,連連稱讚,便問他:你這瓜既然這麼好,為什麼還要吆喝不停呢?王婆說:這瓜是西夏品種,中原人不識,不叫就沒有人買了。
皇上聽了感慨道:做買賣還是當誇則誇,像王婆賣瓜,自賣自誇,有何不好?皇帝的金口一開,不多時,這句話就傳遍了黃河南北,直至今天。
廣東話應該這樣說:關門玩八音,自彈自唱

4493)普通話說:十賭九輸shí dǔ jiǔ shū
解說:
為什麼「十賭九輸」?
人們常說:十賭九輸久賭必輸。賭場中能賺錢的永遠是極少數的幸運兒,但知道其中奧秘的人未必很多。
在揭秘之前,要先說明一個概念,關於「大數法則」,因為有了它,很多的心理就出現了,在博彩中,每個人都希望自己是大數中的那個幸運兒,在冒險中,每個人都趨向於給自己留下後路,以防萬一。
大數法則又稱「大數定律」或「平均法則」。人們在長期的實踐中發現,在隨機現象的大量重複中往往出現幾乎必然的規律,即大數法則。
此法則的意義是:風險單位數量愈多,實際損失的結果會愈接近從無限單位數量得出的預期損失可能的結果。
我們用擲硬幣來說明大數法則,大家都知道硬幣擲出人頭和字的機率各是50%,可是實際上擲二次卻很難得到人頭和字各一次,那這個機率到底是如何得來的呢?
以前有位數學家,擲了一千次,得出來人頭和字的機率不是等於50%,他又繼續擲,擲了五千次……六千次……一萬次,發現得到人頭和字的機率愈來愈平均,也就是50%
據此,保險人就可以比較精確的預​​測危險,合理的釐定保險費率,使在保險期限內收取的保險費和損失賠償及其它費用開支相平衡。
大數法則是近代保險業賴以建立的數理基礎。保險公司正是利用在個別情形下存在的不確定性將在大數中消失的這種規則性,來分析承保標的發生損失的相對穩定性。
按照大數法則,保險公司承保的每類標的數目必須足夠大,否則,缺少一定的數量基礎,就不能產生所需要的數量規律。但是,任何一家保險公司都有它的局限性,即承保的具有同一風險性質的單位是有限的,這就需要通過再保險來擴大風險單位及風險分散面。
賭博中的不平等
如果排除出千的情況下,有點常識的人都知道,賭博的輸贏是概率問題,各50%。你去澳門賭,做莊的和賭徒的輸贏其實大致一樣,他可能贏你,你可能贏他。但為什麼還會十賭九輸?
從概率的角度,莊家和賭徒是平等的。但是有根本的兩點是不平等的。
第一,莊家不是賭徒,莊家沒有賭徒的心態,莊家有用不完的錢,莊家只是賭博公司請來陪你賭博的角色而已。而賭徒資金有限,而且賭徒心態是贏了還想贏得更多,輸了還想扳本,直到玩到幾乎沒有資金了才會心安理得
中國科學院院士張景中指出,在大量拋硬幣的過程中,我們不難發現經常有N次連續出一面的情況發生,比如正正反正正反、反反反、正正正等。這種情況科學上叫「概率波動論」,出現概率波動是概率發生的必然。
因此,在賭博過程中常常會出現連輸N次的情況。張景中表示,排除外界因素幹擾,這種情況下,賭博遊戲要想最終不輸錢,只能建立在一個基礎之上:無限次賭博。但由於每個人的精力有限,資本有限,不可能做到無限次賭博。這將導致你資本越來越少,越來越難翻本。
當然,如果這個賭徒有足夠的錢,從長遠來說,與莊家打成平手沒有問題。
第二,莊家可以抽水,就是說,如果你贏錢了,他可以從中收取1%10%不等的傭金。就是說,如果你有足夠的錢不會輸到退場,你跟莊家打成平手,莊家仍有利潤,賭徒實際上還是陪錢了。
廣東話應該這樣說:贏粒糖,輸間廠

4494)普通話說:鷸蚌相爭,漁翁得利(yù bàng xiāng zhēngyú wēng dé lì
解說:
鷸蚌相爭是戰國時謀士蘇代遊說趙惠王時所講的一則寓言故事。
當時趙王想要攻打燕國,蘇代替燕王跟趙王說趙國和燕國爭戰不休,不過是「鷸蚌相爭」而已,必定讓秦國得「漁翁之利」。
今天這篇寓言告訴人們,在錯綜複雜的矛盾鬥爭中,要警惕真正的敵人。
【成語辨義】
「鷸蚌相爭,漁翁得利」 和「坐山觀虎鬥」都有雙方爭執不下;結果兩敗俱傷;讓第三者獲得好處的意思;
但「鷸蚌相爭,漁翁得利」偏重在客觀地形容雙方相鬥讓第三者獲利;
「坐山觀虎鬥」偏重在形容人的意願和行動。
出處1朱德《和董必武同志七絕》之三:「肅清日寇吾儕事,「鷸蚌相爭,漁翁得利」笑列侯。」
出處2·湘靈子《軒亭冤·哭墓:「波翻血海全球憫,問誰敢野蠻法律罵強秦?笑他鷸蚌相爭演出風雲陣。」
廣東話應該這樣說:食夾棍
食夾棍,夾棍是古代一種刑具,又稱三木,由宋代的夾幫超棍兩種刑具的結合發展而來,簡單而又殘忍,又不容易引致死亡,的確是中國刑具中集大成者之極品。一但加刑於身,上下皆血肉模糊。黑語「血」即是錢,故「食夾棍」即左右得利,上下見血(錢)。
粵語嘅「食夾棍」即係兩面通殺之意。
廣東人說的「食夾棍」的意思即我們常說的「漁翁得利」的意思。

4495)普通話說:悒悒不樂(yì yì bù lè
解說:
悒悒不樂是成語,形容心裡鬱悶,感到不快。
悒悒:憂愁不安的樣子。
出處1·班固《漢武帝內傳》:「庸主對坐,悒悒不樂。」
出處2·薛調《無雙傳》:「郎君年漸長,合求官職。悒悒不樂,何以遣時。」
廣東話應該這樣說:鹹蛋滾湯—心都實曬

4496)普通話說:鮮廉寡恥( xiǎn lián guǎ chǐ
解說:
鮮廉寡恥形容無廉潔之操守且不知羞恥。
出處1 · 李綱《建炎進退志總敘上之上》:「朝廷不復敦尚名節,故士大夫鮮廉寡恥,不知君臣之義。」
出處鄒韜奮《全國輿論對汪逆的憤慨》:「覥然向敵國的平沼與倭皇獻媚,鮮廉寡恥,已達極點。」
廣東話應該這樣說:爛撻撻,唔負責
(比喻無恥之徒。)

4497)普通話說:癡心妄想(chī xīn wàng xiǎng
解說:
癡心妄想是成語,形容一心想著不可能實現的事。也指愚蠢荒唐的想法。
癡心:沉迷於某人或某事的心思;妄想:荒誕的打算。
出處1·羅貫中《平妖傳》第五回:「誰知那道也自癡心妄想,魂顛夢倒,分明是癩蛤蟆想著天鵝肉吃。」
出處2明馮夢龍《古今小說·蔣興哥重會珍珠衫》:「大凡人不做指望,到也不在心上;一做指望,便癡心妄想,時刻難過。」
廣東話應該這樣說:癩蛤蟆想食天鵝肉

4498)普通話說:不相上下(bù xiāng shàng xià
解說:
不相上下是一個漢語成語,指分不出高低好壞,形容水準相當。
出處1·李肇《唐國史補》:「貞元中;楊氏、穆氏兄弟;人物氣概;不相上下。」
出處2 · 陸龜蒙蠹化》:「翳葉仰囓,如飢蠶之速,不相上下。」
廣東話應該這樣說:打崩頭
(比喻競爭激烈。)

4499)普通話說:出洋相(chū yáng xiàng
解說:
露出令人作笑的醜相,略帶幽默的失態
出處1柳青《創業史》第一部第22章:「只要有好處,我給咱出洋相。」
路遙2《平凡的世界》第二卷第54章:「身上斜掛著驢串鈴,手裡甩著蠅刷子,丟腿撂胯地扮個'開路小丑',逗引得娃娃們攆著看他出洋相。」
廣東話應該這樣說:護照相片出洋相

4500)普通話說:一刀兩斷(yī dāo liǎng duàn
解說:
一刀兩斷是一個漢語成語,比喻由於某種原因而感情破裂,單方或雙方堅決斷絕關係,從此不願意來往。
出處《西遊記》第九回:「你若從我,萬事皆休,若不從時,一刀兩斷!」
廣東話應該這樣說:斬纜
(暗喻一刀兩斷,割斷親愛的牽纏。) 

4501)普通話說:心知肚明xinzhiduming 
解說:
心裡明白但不說破,形容心中有數
【名詞的由來】
古時候人們知道心在腹中,而且認定人是靠心來思考的,還把所有的智慧也歸根於心。
所以,當時人們用於描述與思想和意識有關的問題時,就喜歡用等與心有關的名詞。比如說「胸有成竹」、「滿腹經文」,還有你所說的「心知肚明」。
人們認定智慧來源於心,道德來源於心,感情來源於心。用於表達心理活動時,用心緒;用來描寫謀劃和打算時,用心思;用來描述感情時,用心情;意志和希望則用心願;抑鬱和苦惱則用心病來描述。可以說,從古代到現在,所有與大腦活動相關的名詞,大多與心臟和它的部位有關。
時過境遷,中國的文化隨著科學技術的進步產生了翻天覆地的變化,但是很多成語由於語出典故,而且蘊意深遠,因此得到了十分廣泛的流傳。儘管很多成語從字面上看與科學事實不符,但並不妨礙他們發揮美妙的文學意義。
廣東話應該這樣說:鷄食放光蟲
(形容心中明瞭。)

4502)普通話說:目無下塵(mù wú xià chén
解說:
目無下塵是成語,比喻地位低下者。眼睛不往下看。形容態度傲慢,看不起地位低的人。
下塵:佛家語,凡塵,塵世,下塵:下風,
出處·曹雪芹《紅樓夢》第五回:「那寶釵卻又行為豁達,隨分從時,不比黛玉孤高自許,目無下塵,故深得下人之心。」
廣東話應該這樣說:讀書少,俾人藐
(意思是學識低者,會被人看不起。)

4503)普通話說:不知天高地厚(bù zhī tiān gāo dì hòu
解說:
不知道天有多高,地有多深。形容驕狂無知。
出處1《莊子·讓王》:「吾不知天之高也,地之下也。不登高山,不知天之高也;不臨深溪,不知地之厚也。」
出處2·文康《兒女英雄傳》第三十四回:「如今年過知非,想起幼年這些不知天高地厚的話來,真覺後悔。」
廣東話應該這樣說:癲癲地唔識死
(意思是不知天高地厚。)

4504)普通話說:阿世盜名(ē shì dào míng
解說:
阿世盜名是用欺騙的手段騙取世人的歡心來竊取個人名譽
阿世:曲從迎合世人的歡心;盜名:竊取名譽。
出處:清 · 梁啟超《新民說》:「才智之士,既得此以為阿世盜名之一秘鑰,於是名節閒檢,蕩然無所顧複。」
廣東話應該這樣說:搵丁
普通話說「捉大頭」就是利用人家的蒙昧而欺騙人家。 

4505)普通話說:泥豬瓦狗ní zhū wǎ gǒu
解說:
泥豬瓦狗是成語泥塑的豬,土捏的狗。比喻不中用。
出處·文康《兒女英雄傳》第五回:「見個敗類,縱然勢焰熏天,她看著也同泥豬瓦狗。」
廣東話應該這樣說:大花臉抹眼淚離行離捺
「大花臉抹眼淚」,大花臉是粵劇中的一個角色,化裝時臉上塗抹多種色彩,表演抹眼淚時,一定要「離行離捺」(離得很開),否則會把臉上色彩搞得一塌糊塗。現在是主要形容某些人做工作時「有姿勢無實際」(中看不中用)。

4506)普通話說:事出有因shì chū yǒu yīn
解說:
事出有因是漢語成語,意思是事情的發生是有原因的。
事:事情;出:發生;有:有;因:原 [1]  因。帶有一些讓人原諒的感情。
「事出有因,查無實據」是古代胥吏的慣用刀筆伎倆。
「事出有因,查無實據」則罪重;「查無實據,事出有因」則罪輕,常在小說話本中,用來形容胥吏官場的腐化、黑暗與潛規則。
出處1 ·李寶嘉《官場現形記》第四回:「郭道台就替他洗刷清楚,說了些事出有因,查無實據的話頭,稟覆了制台。」
出處2葉聖陶《得失》:「但是一想到事出有因,他就只好假裝沒有聽見。」
廣東話應該這樣說:冇檳榔嚼唔出汁

4507)普通話說:脈脈相通(mài mài xiāng tōng
解說:
[脈脈相通 是成語形容血管彼此相通。比喻關係密切。
出處李大釗《Bolshevism的勝利》:「人間的生活,都在這大機軸中息息相關,脈脈相通。」
廣東話應該這樣說:拏掕
(拏讀naa4,變調讀naa1,有牽連、連結的意思。掕讀ling6,變調讀lang6,掕有連的意思。拏掕就指人與人關係、瓜葛或事物之間的聯繫)

4508)普通話說:真金不鍍(zhēn jīn bù dù 
解說:
真金不鍍是成語,意思是真黃金用不著再鍍金。比喻有真才實學的人用不到裝飾。
假金方用真金鍍方:才。假的金子才用真真鍍。比喻只有假的或劣質的東西才需裝飾,以冒充真的或品質好的。
出處唐·李紳《答章孝標》: 「假金方用真金鍍,若是真金不鍍金,十載長安得一第,何須空腹用高心。」
廣東話應該這樣說:山寨
(原指舊時綠林好漢占山為王而建的營寨。因自立的王是不被朝廷認可的,是偽王。所以就用山寨引申為偽劣、假冒、翻版的意思。源起於香港)

4509)普通話說:如雷貫耳rú léi guàn ěr
解說
如雷貫耳是一個漢語成語,意思是響亮得像雷聲傳進耳朵裡。形容人的名聲大。也形容聲音巨大。
出處1·無名氏《凍蘇秦》第一折:「久聞先生大名,如雷貫耳。」
出處2明羅貫中《三國演義》第八回:「妾在深閨,聞將軍之名,如雷貫耳,以為當世一人而已;誰想反受他人之製乎?」
廣東話應該這樣說:響朵
(字面意思指響徹耳朵,比喻人或事物非常出名,人人耳朵都有所聽聞)

4510)普通話說:惡作劇è zuò jù
解說:
惡作劇是成語意思是捉弄人使人難堪的行動。
出處1·蒲松齡《聊齋志異·嬰寧》:「觀其孜孜憨笑,似全無心肝者,而牆下惡作劇,其黠孰甚焉!」
出處2魯迅《花邊文學·點句的難》:「我記得好像是同時開始於北京大學,這真是惡作劇。」
廣東話應該這樣說:整蠱
(蠱指傳說中的一種人工培養的毒蟲,專用來害人,整蠱原指整蠱毒害人。現指整惡作劇捉弄別人)
五星級語文工作室
官方網頁:http://mastertsang1.com//中國語文知識歡迎下載