8谷歌網站【普通話與廣東話口語對譯】
我們的目標:
1引導香港人用規範化的語法講「地道」的普通話。
2恊助新移民學習講「地道」的廣東話。
https://blog.stheadline.com/頭條日報頭條網master曾
|
(3211)普通話說:鼻子不是鼻子,臉不是臉
(bí zi bù shì bí zi,liǎn bù shì liǎn)
|
解釋:
形容非常生氣,臉色難看。
梁斌《紅旗譜》第一卷第十二章:“老套子一看見馮貴堂,火氣就上來了,鼻子不是鼻子臉不是臉,也不說什麼。”
|
廣東話應該這樣說:發爛渣
|
(3212)普通話說:別價(bíe jie)
|
解釋:表示勸阻或禁止,不要那樣的意思。
|
廣東話應該這樣說:定啲嚟
|
(3213)普通話說:三天不打,上房揭瓦
(sān tiān bù dǎ,shàng fáng jiē wǎ)
|
解釋: 三天不打上房揭瓦是一個漢語成語。指某種人得經常整治,否則就會胡鬧。多指小孩頑皮。
成語來源:
第二天,又照樣胡鬧。麥收之時,鮑氏的丈夫在外面做生意時摔斷了腿,不能回家。地裡的活計便都落到了鮑氏一人上。
她白天割麥,晚上打場,忙得昏天黑地,也沒有功夫管她的兩個淘氣兒子。好不容易收完了麥子,鮑氏累得都直不起腰來了,躺到床上便呼呼地睡著了。
半夜下起了大雨,鮑氏被從房頂上漏下的雨水弄醒了。她很奇怪哪來的水,點上燈一看,才發現房頂上的瓦被揭走了好幾塊,難怪雨水漏下來了。
鮑氏知道是她那兩個淘氣兒子幹的,氣得沖他們大叫:「好,你們兩個小嵬子,三天不打你們,你們就上房揭瓦了。」兩個淘氣鬼自然免不了被狠揍了一頓。
|
廣東話應該這樣說:唔打周身痕
|
(3214)普通話說:吃老本兒(chī lǎo běn ér)
|
解釋:比喻依賴原有的知識本領或功勞過日子。
|
廣東話應該這樣說:食穀種
|
(3215)普通話說:挑字眼兒(tiāo zì yǎn ér)
|
解釋:即暗喻挑剔字眼兒上意義的疏忽,或利用字眼兒音義上的活用,而向寫作者攻擊。
或在檔案上找漏洞,以便在訴訟上取得勝利。
|
廣東話應該這樣說:捉字蝨
|
(3216)普通話說:揩油(kāi yóu)
|
解釋: 揩油原是上海一帶的語詞,但現在普通話裏也應用得極為普遍。「揩油」一詞,除了從中舞弊取利之外,還含有白佔便宜的意思在內,廣州話“打斧頭”卻沒有這種含意。
成語來源:
話說從前徽州有個財主,富有而吝嗇,就是“安徽的葛朗台 ”,他好撐面子,明明每天吃的是沒有油水的青菜豆腐,卻每每飯後揩一點豬油於嘴角,油光光立在大門口告訴人家:“我家吃豬油燉醬肉。 ”這就是揩油的祖師爺。
油是極粘的東西,油與他人接觸,總是被他人揩了些去,魯迅曾經對上海話“揩油”作出這樣的描述:“裝滿油的柏油桶,難免會滲油,有人若想要一張油紙引火,只要用普通紙在柏油桶上揩兩下就成了,而不論用肉眼還是以磅秤過磅,油桶內的油都絲毫不會減少。”
最早“揩油”也多是風月場所男人對女人的輕佻行為。
|
廣東話應該這樣說:攞/搵著數 |
(3217)普通話說:混不吝(hún
bú lìn)
|
解釋:是北京方言,是什麼都不在乎的意思,可以寫作「渾不論」(hún bú lùn)
“混不吝”可以理解為“什麼都不怕”,但更好的解釋應該是“什麼都不在乎”,因為“不在乎”,所以“不怕”。因此,“吝”在這裡應該取“顧惜”的意思,引申為“在乎”。
另有一說:作“渾不論”“混不論”,在很多地方的口語一些語境中“論”字變音讀作lin(四聲)。意思應該是全然不講道理,不管不顧,我行我素;不管不顧也就是不怕什麼後果或者不考慮後果,有點頭腦簡單行為魯莽的意思。
|
廣東話應該這樣說:天不怕地不怕
|
(3219)普通話說:灌米湯(guàn mǐ tāng)
|
解釋:又說「賣生藕」(mài shēng ǒu),意指女人故意讚美男人怎麼樣怎麼樣的好,使男人喜歡,藉以籠絡。
|
廣東話應該這樣說:拋生藕
|
(3220)普通話說:窩窩兒(wō wō ér)
|
解釋:或是「做活局子」(zuò huó jú zi),
就是彼此串通了去矇騙別人。
|
廣東話應該這樣說:扯貓尾
|
(3221)普通話說:拍肩膀兒(pāi jiān bǎng ér)
|
解釋:意指向人表示討好,或鼓勵別人。
|
廣東話應該這樣說:拍膊頭
|
(3222)普通話說:腳踩兩隻船兒(jiǎo cǎi liǎng zhī chuán ér)
|
解釋:比喻不能決定往哪一方面走好,或暗喻處在相敵的雙方當中,相機行事。
|
廣東話應該這樣說:兩騎牛
|
(3223)普通話說:打虎的(dǎ hǔ de)
|
解釋:就是利用女人騙取財物。這種人常主使自己方面的女子和男子結婚,當達到了騙取金錢目的之後,便蓆捲而逃。
|
廣東話應該這樣說:放白鴿
|
(3224)普通話說:寶貝疙瘩(bǎo bèi gē dá)
|
解釋:暗喻極寵愛的孩子。
|
廣東話應該這樣說:金菠蘿
|
(3225)普通話說:作派(zuò pài)
|
解釋:意指講排場,擺空架子。
|
廣東話應該這樣說:空心老倌
|
(3226)普通話說:屁股眼兒裏插棒槌
(pì gǔ yǎn ér lǐ chā bàng chuí)
|
解釋:暗喻要人當場出醜,使人丟臉。
|
廣東話應該這樣說:剃眼眉
|
(3227)普通話說:掉包兒(diào bāo ér)
|
解釋:就是詭詐地用假的,次貨的去替代冒充真的,正牌兒的來欺騙別人。
|
廣東話應該這樣說:頂包
|
(3228)普通話說:拿大頭(ná dà tóu)
|
解釋:就是利用人家的蒙昧而欺騙人家。
拿人當做冤大頭。
|
廣東話應該這樣說:搵丁
|
(3229)普通話說:嘴裏說好話兒,腳底下使絆兒
(zuǐ lǐ shuō hǎo huà ér ,jiǎo dǐ xià shǐ bàn)
|
解釋:暗喻當面極力討好,但實際上另有不軌的企圖。
|
廣東話應該這樣說:賣面光(巧言令色地討人喜歡或哄騙他人)。
|
(3230)普通話說:跑頭子貨(pǎo
tóu zi huò)
|
解釋:不正派的女人,也有與男人私奔的意思。
|
廣東話應該這樣說:邪牌
|
2018年5月29日 星期二
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言