五星級語文工作室官方網站
http://mastertsang1.com/
(342)【普通話與廣東話口語對譯】我們的目標:
1 引導香港人用規範化的語法講「地道」的普通話。
2 恊助新移民學習講「地道」的廣東話。
https://www.facebook.com/tsangmaster9449/mastertsang
http://mastertsang1.com/中國語文知識歡迎下載五星級官方網站 https://mastertsang.blogspot.hk/2013/08/2 更多中國語文知識谷歌
https://www.linkedin.com/feed/
https://twitter.com/mastertsang1
(5721)普通話說:打家截道(dǎ jiā jié dào)解說:
「打家截道」是成語,意思是指到人家裡和在路上搶奪財物。
出處 1 元·關漢卿《四春園》第二折:「一生殺人放火,打家截道,偷東摸西。」
出處 2 明·賈仲名《對玉梳》第三折:「這廝待強風情打家截道拚著做,那裡討護身符。」
廣東話應該這樣說:擄笠(老笠)(Rob)其實「老笠」的正寫是「擄笠」。
「擄」是把人搶走:擄掠。擄人勒贖。
因為「擄」與「老」諧音,所以把「擄笠」講成了「老笠」當中的「笠」字是「Robbery」中的「Rob」音。
(5722)普通話說:無足重輕(wú zú zhòng qīng)解說:
「無足重輕」是成語,意思是沒有它並不輕些,有它也並不重些,指無關緊要,同「無足輕重」同義。
出處 1 清·李百川《綠野仙蹤》第二十五回:「又想及山東關拿武舉,老婆已成破貨,無足重輕。」
出處 2 魯迅《華蓋集續編補編·關於〈三藏取經記〉等》:「所以我以為不能據缺筆字便確定為某朝刻,尤其是當時視為無足重輕的小說和劇曲之類。」
出處 3 明·張居正《謝恩疏》:「況臣欵欵之愚,既特孚於昭鑒,則諸呶呶之口,誠無足為重輕。」
出處 4 瞿秋白 《赤都心史》三三:「我自然只能當一很小很小無足重輕的小卒。」
廣東話應該這樣說:茄呢啡(Carefree)
拍戲時「臨時演員」叫做「茄呢啡」,或者叫臨記;意思是這類演員唔需要太過
注重,現實生活中都會泛指一些唔重要嘅人。
(5723)普通話說:犬吠之警(quǎn fèi zhī jǐng)解說:
「犬吠之警」,是成語,意指搶劫、偷竊之類的行徑。
出處 1 東漢·班固《漢書·匈奴傳贊》:「是時邊城晏閉,牛馬布野,三世無犬吠之警,黎庶亡干戈之役。」
出處 2 明·陳子龍《問古者天下凡郡縣兼城》:「今晏然無犬吠之警,而上下數牽,即一旦事起,復遣數四輩乎?」
廣東話應該這樣說:爆夾/爆格(Burglary)
「爆格」喺指入屋盜竊,亦都是「爆夾」的變讀。
「夾」指「夾萬」,即保險箱。
「爆夾」就是爆開保險箱,偷走櫃內的財物,引申為入屋盜竊;
因為「夾」、「格」粵語中讀音相近,慢慢「爆夾」就讀成「爆格」。
(5724)普通話說:狐鼠之徒(hú shǔ zhī tú)
解說:
「狐鼠之徒」是成語,意思是比喻為非作歹、作惡多端、個人品質低下的小人。
出處《隋唐演義·第七十三回》:「朝廷之紀綱尚在,但可恨這班狐鼠之徒耳。」
廣東話應該這樣說:仆街(Poor guy)
「仆」要讀 「pok」;
「仆街」這詞語,上至八十歲,下至三歲小孩,都應該不會陌生;甚至是不少人的口頭禪,不過有不少人誤以為「仆街」是動詞; 事實上,其實這是名詞,來自英文「poor
guy」,不過「poor」不是貧窮的意思,而是行為「粗劣、低俗」的意思。
舉例:「呢條友仔連乞丐啲錢都搶!正一仆街!」
(5725)普通話說:牽牛下井(qiān niú xià jǐng)解說:
「牽牛下井」是諺語,比喻所辦的事情很棘手,很難辦到。
出處清·彭養鷗《黑籍冤魂》第 15 回:「至如負販經商,登山涉水,吃煙人更是牽牛下井。」
廣東話應該這樣說:疴拔甩/屙拔甩
「拔甩」來自英文「blood」的音譯,意思是「疴血」的意思;
如果遇到麻煩、棘手難題或者面對死路一條的境況,人們通常都會感嘆一句:呢一鑊真喺疴拔甩啦!
(5726)普通話說:逢凶化吉(féng xiōng huà jí)解說:
「逢凶化吉」是諺語:遇到兇險轉化為吉祥、順利。這是帶有迷信的說法。有迷信思想的人認為:祈求神靈的保佑,能使遭遇到的不幸轉為吉祥。
逢:遭遇;凶:不幸;化:轉化;
吉:吉利、吉祥。
出處明·施耐庵《水滸全傳》第四十二回:「豪傑交遊滿天下,逢凶化吉天生成。」廣東話應該這樣說:大步躝/躐過
laam3 躝/躐過:(意思是遇到好運,渡過了危機。)
廣東話應該這樣說:𨈇𨈇/𨂾𨂾/檻。解:跨也。
舉例:躝/躐過床頭都係父母(指後父/後母)。
大步躝/躐過的意思是指逢凶化吉,化險為夷,順利過關。
(5727)普通話說:天上掉餡餅(tiān shàng diào xiàn bǐng)解說:
「天上掉餡餅」是漢語習慣用語,字面意思是從天上掉下來免費好吃的食物;因為餡餅是一種美味的食品;
形容不用出力即可享受現成的東西或突然或憑空獲得好處。
比喻無緣無故發生的好事,或者那些不切實際的人幻想而希望渺茫的事。
【天上掉餡餅】闡述:「瑪哪」Manna
這個典故出自《聖經》,出埃及記 第 16 章。
話說當日摩西帶領以色列人離開埃及,他們在曠野行走,沒有食物,人們在抱怨;於是神(耶和華)讓很多鵪鶉飛來,在露水上升
(蒸發)之後,地面上出現一些有如白霜一樣的小圓物,以色列人管它叫
「瑪哪」,這是耶和華在曠野供應給以色列人的一種神奇的食物。
「瑪哪」本來的形狀是一些薄片,好像地上的霜,降在當時以色列營的四周(參考出十六 14、15)。
人把它與芫荽子、珍珠或樹脂作比較(參考民十一 7)。
有說其滋味像蜜,有說像新油(參考出十六 31 及參考民十一 8)。
但味道與顏色是很主觀的,所以這些描述也不是互相矛盾的。
「瑪哪」這詞在希伯來原文的意思是甚麼?
以色列人看見「瑪哪」時就問:這是甚麼?(參考出十六 15)
許多人嘗試把現今旅客在西奈和阿拉伯所發現的東西與「瑪哪」作比較:初夏(6、7 月)時,這些地區的垂絲柳樹會滲出一種甜的液體,
那是由於一些小昆蟲在樹上活動而產生的;
這些液體落在地上就會形成小顆粒,在猛烈的日頭下,又會漸漸消失。也有人將「瑪哪」比作西南亞部分地區一種可以吃的「青苔」,
在饑荒時這「青苔」可以代替穀類食用。
「瑪哪」也可能來自某一種自然現象,相信神可以行神蹟供應給祂
「子民」的人(參考出十四 16、21、31)。
「天上掉餡餅」本指天空中降落樣子像芫荽子,白顏色,味道如攙蜜的薄餅那樣的既免費又好吃的食物;
聖經強調「瑪哪」的出現,是沒有任何一種自然現象可以圓滿解釋的;若不是從一個「神蹟」的角度去看,人不能解釋「瑪哪」怎會能定時、定期和大量地供應。
舊日以色列人要每天收取「瑪哪」1 次,若所收取的超了量,就會變壞
(參考出十六 20);安息日卻是一個例外。
以色列人進入迦南地後,「瑪哪」的供應就停止了(參考書五 12)。
以色列人不滿足於「瑪哪」而乞求其他食物時,神就懲罰他們,但也賜給他們大量的鵪鶉(參考民十一 4-6、18-20)。
在詩歌裏,「瑪哪」被稱為「天上的糧食」(參考詩七十八 24;參考詩一○五 40),以及「大能者的食物」(參考詩七十八 25)。這就是天上掉餡餅的由來。
廣東話應該這樣說:邊有咁大隻蛤乸隨街跳
(意思是說沒有那麼便宜的事。天上不會掉下餡餅來的;用西方人的說法是:世上沒有免費午餐
(5728)普通話說:抖抖瑟瑟(dǒu dǒu sè sè)解說:
「抖抖瑟瑟」是成語,意思是因為心裏害怕等因素而致身體顫抖。
出處丁玲《太陽照在桑乾河上》:「他抓住了他的手,也說不出的喜歡,抖抖索索地叫道:啊!是你,老胡泰呀!」
廣東話應該這樣說:手揗(騰)腳震
形容手腳都發抖震顫,形容人慌張、不知所措的樣子。注意「揗」
字為前鼻音。
(5729)普通話說:理屈詞窮(lǐ qū cí qióng)解說:
「理屈詞窮」是成語意思是所說的理由站不住腳;無話可說。理:道理;理由;
屈:短;盡;窮:窮盡。
出處《論語·先進》:「是故惡夫侫者。朱熹注:子路之言;非其本意;但理屈詞窮;而取辯于口以御人耳。」
廣東話應該這樣說:擘大個口得個窿
意思是張開大嘴只有一個洞,比喻啞口無言,回答不出話來。或者唔識答問題,所以打開咗個口,但係又講唔到嘢出嚟
擘大個口得個窿,樣似英文 O 字。
(5730)普通話說:判若兩人(pàn ruò liǎng rén)解說:
「判若兩人」是成語,形容某人前後的言行明顯不一致,像兩個人一樣。出處 1 清·李寶嘉《文明小史》第五回:「須曉得柳知府於這交涉上頭,本是何等通融、何等遷就;何以如今判若兩人?」
出處 2《魯迅書信集·致鄭振鐸》:「他與另三人作一獻上之報告,毀左翼惟恐不至,和先前之激昂慷慨判若兩人。」
廣東話應該這樣說:反轉豬肚就係屎
形容兩人(或團體)本來相處融洽,但一反面(不和)後,其中一方或雙方的態度立刻變得非常惡劣。
【反轉豬肚就係屎】闡述:
凡是喜怒無常,容易反臉,對人對物總是愛則欲置之膝,惡則墜諸淵的人,俗語慣用「反轉豬肚就係屎」去比喻。
俗語的「豬肚」即是豬胃,這東西在表面看來是潔白的,但是把它翻轉過來,便是污臭之物了。比喻一個人在表面是和藹可親,但轉過臉來卻險惡可怕,這比喻便很恰當。
(5731)普通話說:吃香喝辣(chī xiāng hē là)解說:
「吃香喝辣」是成語,形容生活富足,吃喝隨意。也特指一種講究物質享受的生活方式。
「吃香」指吃好的東西。
「喝辣」中的「辣」借指酒。因為酒通常帶有辛辣味。
「吃香喝辣」泛指過好日子。
出處柳建偉《九哥是一片風景》:「開始的時候,我們都替他們的身體擔心,可看了半年,四叔一家不但吃香喝辣,而且準備蓋兩層小樓了。」
廣東話應該這樣說:大魚大肉大魚是鯉魚,大肉是豬肉。
有些地方忌諱說「鯉魚」和「豬肉」。
鯉魚、豬肉也是古代中原的兩種葷食,用來形容生活條件好。
(5732)普通話說:一言難盡(yī yán nán jìn)解說:
「一言難盡」是成語,意思是形容事情曲折複雜,不是一句話能說清楚的。多指不大愉快的事。
出處 1 元·李直夫《虎頭牌》第一折:「我一言難盡,來探望你這歹孩兒索是遠路風塵。」
出處 2 明施耐庵《水滸傳》第十四回:「我們有一年多不去那裡打魚,如今泊子裡把住了,絕了我們的衣飯,因此一言難盡。」
出處 3 清·曹雪芹《紅樓夢》第 66 回:「說來話長。五年前我們老娘家裡做生日,媽和我們到那裡與老娘拜壽。」
廣東話應該這樣說:一匹布咁長
「咁」:那麼。 像一匹布那麼長。
一般形容事情來龍去脈複雜,說來話長,不是三言兩語能解釋清楚。
例句:呢件事講起上嚟一匹布咁長,等我哋揾間酒樓飲啖茶食個包,我再慢慢話過你知。
(這件事情說來話長,等我們找一間茶樓喝口茶吃些東西,我再慢慢跟你說。)
【一匹布咁長】闡述:
古時 1 匹=10 丈=100 尺=33.3333333 米。
(5733)普通話說:紙糊老虎(zhǐ hú lǎo hǔ)解說:
「紙糊老虎」是成語,形容用紙糊的老虎。比喻看似嚇人,實際上不堪一擊。
出處 1 明·施耐庵《水滸全傳》第二十五回:「閒常時只如鳥嘴,賣弄殺好拳棒。急上場時,便沒些用。見個紙虎,也赫一交。」
出處 2 清·沈起鳳《伏虎韜》第四折:「閒人閃開,紙糊老虎來了。」
廣東話應該這樣說:冇牙老虎
形容表面上掌權,實質相反嘅人或者團體,就好似無咗牙嘅老虎咁,只係得個樣。
【冇牙老虎含義】
(名詞)形容可以引發火燭嘅火(唔理係唔係發生火燭嗰時)
(名詞)城府深嘅人淵源
歷年嚟,因為火燭猛過虎,所以民間將「火燭」兩字形容做「冇牙老虎」。嗰時嘅「冇牙老虎」四字,係形容唔使用牙就可以猛咁吞嗮啲嘢嘅虎。
(5734)普通話說:沒大沒小(méi dà méi xiǎo)解說:
「沒大沒小」是諺語,形容對長輩或職位高的人不尊敬,沒禮貌。
出處 1 明.吳承恩《西遊記》第 23 回:「好女婿呀!這等沒大沒小的,連丈母也都要了!」
出處 2 王朔《劉慧芳》:「這孩子,現在學著噎大人了。劉大媽念叨,沒大沒小。」
噎:粵音:熱
1 動詞:食物等塞住喉嚨。例子:「慢點兒吃,別噎著」
2 動詞:因痛苦、激動或頂風而喘不上氣來。
廣東話應該這樣說:冇大冇細
冇=沒,細=小
意思是不分老幼尊卑。
(5735)普通話說:七手八腳(qī shǒu bā jiǎo)解說:
「七手八腳」是成語,原指比一般人多好幾個手腳;人多動作紛亂;沒條理、動作忙亂。
或形容許多人慌亂地或無秩序地做某一項工作;或同時做不同的工作。出處 1《金瓶梅.第七回》:「七手八腳將婦人床帳、裝奩、箱籠, 搬的搬,抬的抬,一陣風都搬去了。」
奩:粵音:廉裝奩:解:嫁妝
出處 2《紅樓夢.第 70 回》:「這裡小丫頭們聽見放風箏,巴不得一聲兒,七手八腳,都忙著拿出個美人風箏來。」
出處 3 宋·釋普濟《五燈會元》卷二十:「上堂七手八腳,三頭兩面,耳聽不聞,眼覷不見,苦樂逆順,打成一片。」
廣東話應該這樣說:雞手鴨腳
(形容手腳不靈活或手忙腳亂。)
由於鴨的腳趾是連起來的,使用起來不太靈活,因此,廣東人習慣用 雞手鴨腳形容手腳不靈活或者手忙腳亂。在廣東話中,「踢曬腳」也可形容手忙腳亂。
(5736)普通話說:觀變沉機(guān biàn chén jī)解說:
「觀變沉機」是成語,形容頭腦清晰,辦法多,能沉著把握事物發展的契機;有仔細觀察事物變化的跡象、隨機應變才能;
沉:沉著;機:形勢。
出處清·黃世仲《洪秀全演義》第九回:「此觀變沉機之士,恐不易羅致之。」
廣東話應該這樣說:執生
執生形容隨機應變、伺機行事,還有彌補(錯誤)、補救的意思。
「執生」,原是戲行術語;由於戲班都是現場演出的,如果遇到臨場突變,只能靠演員臨場應變。「執」就是「把持」,「生」就是「生機」。
所以「執生」就是隨機應變、伺機行事的意思。
(5737)普通話說:撇嘴(piě zuǐ)解說:
「撇嘴」,形容口形的變化狀態:
下唇向前伸,嘴角朝下,表示輕蔑、不信或不高興的一種動作。或者說將下唇向前伸,嘴角向下運動以表示不屑、厭惡或不信。
出處 1《紅樓夢》第二一回:「翠縷撇嘴笑道:'還是這個毛病兒。」
出處 2 趙樹理《小二黑結婚》三:「金旺撇撇嘴說:咦!裝什麼假正經?小二黑一來管保你就軟了!」
廣東話應該這樣說:藐嘴藐舌
「藐嘴」的書面語是「撇嘴」,意思是將下唇向前伸,嘴角向下運動以表示不屑、厭惡或不信。
撇嘴,蔑視別人
(5738)普通話說:超前軼後(chāo qián yì hòu)解說:
「超前軼後」是成語,形容超過前輩,冠絕後世;獨一無二,無與倫比。超:超過前輩;
軼:冠絕後世。
出處《太平天國·欽定士階條例》:「仰見天朝制度維新,超前軼後,洵為萬萬年不易良規。」
廣東話應該這樣說:冇得頂
廣東話中有一句十分形象的歇後語:扁鼻佬戴眼鏡—冇得頂。扁鼻佬:塌鼻子的人;冇:沒有。
一般人戴眼鏡是靠鼻樑頂著支撐,塌鼻子的人因為鼻樑低而無法支撐,所以說「冇得頂」。
冇得頂後來引申為無法抵擋,形容棒極了,無法超越。
(5739)普通話說:憑白無故(píng bái wú gù)解說:
「憑白無故」是成語,意思是無緣無故;沒有一點原因。
出處高纓《達吉和她的父親》:「後來他走過來問我叫甚麼名字,我不理他,為什麼憑白無故問名字呢?」
廣東話應該這樣說:無啦啦多撻瘌
(意思是無端端多了一道疤痕。
無端(無啦啦)多了一道疤痕(多撻瘌) ,多撻瘌應該沒什麼意思,只不過讀起押,比較過癮又有人說「無喇喇,吹喇叭」都是一樣意思。
(5740)普通話說:易如反掌(yì rú fǎn zhǎng)解說:
「易如反掌」是成語,形容像翻一下手掌那樣容易;比喻事情很簡單非常容易完成。
出處 1 明·羅貫中《三國演義》第九十八回:「吾早有細作在城內放火、發喊相助,令魏兵驚疑不定。兵無主將,必自亂矣。吾因而取之,
易如反掌。兵法云:出其不意,攻其無備。正謂此也。」
出處 2 清·李寶嘉《官場現形記》第十九回:「藩台又叫首府、首縣寫信出去,向外府、縣替他張羅,大約一二千金,易如反掌。」
出處茅盾《時間,換取了什麼?》:「掉轉身來收拾東洋小鬼,真正易如反掌,我們等著最後勝利罷!」
廣東話應該這樣說:濕濕碎
(形容某樣事情很容易做到、或者某個金額係小數目。)
很多廣東人在使用「濕濕碎」的時候,喜歡將其簡單說成「濕碎」。過去,該詞一般用於市井場合,很少會在正式場合使用。
現在,這詞語已經廣泛使用於不同場合,而且還衍生出多個同義詞,比如說:碎料,也有人用「易過借火」來替用,形象都十分生動。
沒有留言:
張貼留言